“In a hybrid workflow, human experts aren’t just translators, they’re subject matter authorities. Their role is to ensure AI output is accurate, compliant, and contextually right“
Launch faster with precision—AI and expert translators working together inside Lokalise
Whether you're launching a product in life sciences, legal, or tech, our partnership with Argos Multilingual brings together native-speaking linguists, in-country experts, and industry-specialized translators—fully embedded in your Lokalise workflows.
What you’ll unlock:10x faster localization with AI-driven automation and human-in-the-loop QA
90%+ first-pass accuracy with AI, tailored to your brand, tone, and terminology
Seamless collaboration in Lokalise—no emails, no handoffs
Cultural and regulatory precision from native linguists and subject matter experts at Argos

Loved by global teams

Set up your first workflow in minutes
Here's how Lokalise and Argos combine AI and human expertise:
-
1
Translate with AI
Lokalise is the first localization platform to combine multiple large language models like ChatGPT and Claude — automatically selecting the best-performing engine for each translation based on the language pair, content type, context.The result? 80% of translations are good to go — no edits needed.It’s fast. It’s cost-effective. And yes, it still sounds like your brand.
-
2
Flag content that needs reviewing
With Lokalise, quality isn’t a guessing game. Quality scoring instantly evaluates both AI and human output — giving you measurable, real-time insights into translation quality.It flags what’s safe to publish and what needs a second look, all within your workflow. You decide the quality threshold: automatically publish anything above a 90% quality score and route anything lower to human reviewers.The result? Consistent quality, fewer bottlenecks, and full control over what goes live.
-
3
Refine and validate content
When the quality is below defined quality threshold, translations are routed to linguists at Argos — native-speakers with deep industry knowledge.From regulatory material in life sciences to the high-stakes marketing content, linguists fine-tune what AI can’t always capture. Their role isn’t just to check for errors — it’s to ensure your message lands exactly as intended, in every market.
-
4
Launch faster with confidence
With AI doing the heavy lifting and expert linguists polishing what matters, your content is ready to go — faster, sharper, and fully on-brand.No back-and-forth. No guesswork. Just high-quality localization, delivered at scale.The result? Global launches that feel effortless — and resonate everywhere.




Want to localize faster?
What you’ll get with hybrid workflows

Launch faster, keep quality high, and stay in control.
Combine the speed of AI and human expertise through our partnership with Argos Multilingual.
High-quality translation services tailored to your content and industry
Seamless collaboration with Lokalise workflows for fast, flexible delivery
Industry-specific expertise in life sciences, legal, tech, and more
Native-speaking linguists and in-country experts ensure cultural relevance and accuracy across markets